Navigation
Мои путешествия:
- ✈ Белоруссия
- ✈ Верхняя Волга
- ✈ Восточная Сибирь
- ✈ Вятка
- ✈ Дальний Восток
- ✈ Евросоюз
- ✈ Западная Сибирь
- ✈ Израиль
- ✈ Кавказ
- ✈ Карелия
- ✈ Крым
- ✈ Латинская Америка
- ✈ Поволжье
- ✈ Подмосковье
- ✈ Поочье
- ✈ Прибалтика
- ✈ Придонье
- ✈ Прикамье
- ✈ Русский Север
- ✈ СПб и область
- ✈ Северо-Восток
- ✈ Северо-Запад
- ✈ Смоленщина
- ✈ Украина
- ✈ Урал
- ✈ Центральная Азия
- Все поездки списком
Тематические:
Трансляции этого журнала:
Другие ресурсы автора:
Стиль
- Base style: Heads Up custom by
- Theme: (No Theme) by and
Развернуть все каты
No cut tags
no subject
Date: 30 January 2022 22:21 (UTC)At the same time, the word "Stormovik" in Russian is also applicable, for example, to the more modern Sukhoi Su-25 or to American aircraft Fairchild Republic A-10 Thunderbolt II.
I wonder how this word got into the English-speaking environment - perhaps some interesting story is linked with this. For example, there is an interesting legend about how the Russian word "Bistro" got to France (it means "faster"): when in 1812 Russian troops entered Paris and saw that, despite the war, restaurants were operating in the city, they all wanted to drink something stronger as soon as possible. "Faster, faster!" - they told the waiters (in Russian). And then one of the restaurant owners guessed that if he writes this word on the signboard, then all Russians will dine in his restaurant.