pilottttt: (Default)
[personal profile] pilottttt
Посмотрел вчера один из своих любимых фильмов Страх и ненависть в Лас-Вегасе в цивильном переводе. Потом долго плевался, потому что:
  • Сильно заглушили оригинальный саундтрек, из-за чего в фильме почти не слышно музыки (которая во многом определяет общее настроение фильма)
  • Русскоязычная озвучка сделана невероятно сонным голосом, словно рассказывающим в десятимиллионный раз всем давно надоевшую легенду
  • Перевод сделан в стиле: солнце осуществляло выход за пределы линии горизонта. Все "острые углы" сглажены, многие моменты переведены не по смыслу, а чтобы было понятно среднему зрителю. И вообще - у меня сложилось ощущение, что переводчик недопонял идею и сюжет фильма.
В общем, атмосфера фильма, за которую я его так люблю, убита начисто. Если сравнивать с нецивильным переводом, то там, хоть и качество звука довольно отвратное, и кое-где есть ляпсусы, но атмосфера, на мой взгляд, сохранена в полной мере.
Хотя Маша, нечитавшая аналогичную книгу Хантера Томпсона, сказала, что цивильный перевод - более понятный. Впрочем, у каждого свои вкусы

Date: 28 May 2009 12:24 (UTC)
From: [identity profile] kabashilova.livejournal.com
А я не смогла досмотреть этот фильм с нецивильным переводом. Очень сложно воспринимается. Думала посмотреть в нормальном качестве. А теперь даже не знаю... Наверно, книгу надо прочитать)

Профиль

pilottttt: (Default)
pilottttt

Трансляции этого журнала и другие ресурсы:

February 2026

M T W T F S S
      1
2 345678
9101112131415
16171819202122
232425262728 

На этой странице

Популярные теги

Прочее

Никнейм pilottttt зарегистрирован!

Стиль

Развернуть все каты

No cut tags
Page generated 4 February 2026 20:55
Powered by Dreamwidth Studios